HÀNH TRÌNH VÀ TRUYỀN GIÁO | |
Nguyên tác: | DIVERS VOYAGES ET MISSIONS |
Tác giả: | ALEXANDRE DE RHODES |
Ký hiệu tác giả: |
RH-A |
DDC: | 275.971 - Giáo Hội Việt Nam thời phôi thai (Tk 16-17) |
Ngôn ngữ: | Việt |
Số cuốn: | 9 |
Hiện trạng các bản sách
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Lời giới thiệu
Vào giữa thế kỷ XVII, An Nam là vùng đất được các giáo sĩ phương Tây chú ý, đặc biệt Alexandre de Rhodes (1591–1660) thường lui tới để truyền đạo. Lần thứ nhất ông đến Đàng Trong vào tháng 10 năm 1924 và ở đó tám tháng, năm 1640 ông được phái đến Đàng Trong, đi đi về về tất cả là bốn lần. Thời gian này ông đã cùng các cha Dòng Tên đã vẽ nên bản đồ “Nước An Nam gồm có hai nước Đàng Ngoài và Đàng Trong” - thường gọi là bản đồ Alexandre de Rhodre. Bản đồ Alexandre de Rhodre vẽ Đàng Trong tương đối đầy đủ với sáu tỉnh: Quảng Bình, Thuận Hóa, Quảng Nam, Quảng Ngãi, Quy Nhơn và Phú Yên. Bản đồ đặc biệc chú ý đến Biển Đông nên đã ghi cù lao Ré (nay là huyện đảo Lý Sơn, tỉnh Quảng Ngãi) và ngoài khơi khoảng hải phận Hoàng Sa ghi chữ Pulo SiSi...
Quá trình truyền đạo ở xứ An Nam, Alexandre de Rhodes đã để lại nhiều ấn tượng, không những chỉ có thường dân tin theo mà ngay ở phủ chúa cũng có người trong hoàng tộc gia nhập, như Ngọc Liên công chúa, con gái chúa Sãi (1614 – 1635 ) vợ trấn thủ Phú Yên Nguyễn Phúc Vinh, Ngọc Đĩnh công chúa em út Ngọc Liên, vợ Nguyễn Cửu Kiều trấn thủ Quảng Bình...
Cuốn sách Hành trình và Truyền giáo được xuất bản lần đầu tiên năm 1653 ở Paris và sau đó tinh được tái bản nhiều lần. Đây là một tác phẩm quan trọng của Alexandre de Rhodes liên quan đến một tuidil giai đoạn lịch sử truyền giáo ở Việt Nam được Nhà xuất bản Khoa học Xã hội và Ủy Ban đoàn kết Công Giáo TP. Hồ Chí Minh xuất bản năm 1994.
Về bản dịch Việt ngữ của Hồng Nhuệ - Nguyễn Khắc Xuyên, trong Lời giới thiệu xuất bản nói rõ:
“...Bản dịch dựa trên ấn bản năm 1854. Ấn bản này, theo như Lời Nhà xuất bản là “sao lại, một tin cách trung thành và không thay đổi, ấn bản đầu tiên do Cramoisy thực hiện năm 1653 dưới con mắt của thi tác giả”. Ấn bản năm 1854 đã trình bày các chương mục và sử dụng chữ viết hiện đại. Nhưng chúng tôi giá đã cho điều chỉnh cách sắp xếp cho gần với ấn bản =ing của năm 1653 để bạn đọc dễ theo dõi; còn bản dịch của Hồng Nhuệ - Nguyễn Khắc Xuyên thì dựa theo nội dung các chương của ấn bản năm 1854.
Hồng Nhuệ - Nguyễn Khắc Xuyên cũng đã có do đi một số chú thích ở cuối bản dịch Việt ngữ. Nhưng đây chỉ mới là những chú thích sơ bộ. Mong rằng các nhà nghiên cứu thuộc nhiều bộ môn khác có thể cung cấp những chú thích đa dạng hơn và đầy đủ hơn. Để bạn đọc có thể quy chiếu và nghiên cứu, chúng tôi cho in bản sao chụp của ấn bản năm 1653 ở phần phụ lục...”
Hành trình và Truyền giáo là công trình dịch thuật công phu của Hồng Nhuệ - Nguyễn Khắc Xuyên mà theo ông: Người Việt Nam không thể dửng dưng trước những trang sử liên quan đến Giáo hội, đặc biệt là trong đó có lịch sử đất nước Việt Nam.
Nhân lần tái bản, tạp chí Xưa & Nay xin chân thành cảm ơn Ủy ban Đoàn kết Công giáo Tp HCM, báo Công giáo và Dân tộc và trân trọng giới thiệu cùng bạn đọc.
Xura & Nay